许多翻译行业的人士都曾提出过这样的疑惑:翻译风格指南重要吗?最近,因为有读者提出了关于翻译过程中首字母大写的问题,语言服务机构Slator专门做了一个调查,询问大家对于翻译风格指南的看法。
莫泊桑是法国文学史上短篇小说创作数量最大、成就最高的作家,300余篇的创作量在19世纪法国文学中堪称绝无仅有。他在短篇中描绘的生活面极为广泛,实际构成了19世纪下半叶法国社会一幅全面的风俗画。左拉曾经这样评价:“每篇都是一出小小的喜剧,一出小但完整的戏剧,打开一扇令人顿觉醒悟的生活窗口。”更为重要的是,莫泊桑通过叙述故事、呈现图景、刻画性格,将短篇小说艺术提高到了一个空前的水平。
项目经理的职责是什么?简单来说就是通过协调各种资源和手段,帮助达成特定目标。
ATA 为专业译员提供资格认证考试,旨在确定候选译员是否有能力在翻译要求界定的框架内提供专业可用的译文,其考试结果在行业具有较强的公信力。对于很多寻找专业翻译服务的公司和组织而言,通过 ATA 认证是对翻译质量的一种额外保证。
过去一成不变的翻译工作,让我逐渐习惯了字对字的翻译模式,而当我再次重新审视这个行业及相关的最新要求的时候,才发现进行创作式翻译是这个行业最终的要求和长期的目标。虽然目前还无法在译文中广泛推广开,但树立这一认识和目标有着较为深远的影响和现实意义,而不单单是一种虚无或空洞的要求。