中文
搜索

监管与创新:于人工智能与全球工作流时代重获认可

发布时间: 2025年06月06日浏览量:

在技术浪潮的汹涌冲击下,专业服务领域正经历着前所未有的重塑,政府监督的作用也随之被置于全新的审视视野之中。在一些海外国家,已经出现由国家翻译和口译认证机构提出认证,让语言服务提供商(LSP)获得认可的模式。该模式旨在为当前复杂且日新月异的行业确立正式标准,并强化问责机制。

尽管这一模式在一定程度上回应了合理的关切,特别是在社区口译领域。但它与当下实际从事语言服务工作的专业人士数量之间,似乎存在着某种不匹配。而更为关键的问题在于,传统的监管模式能否跟上技术变革的疾驰步伐以及全球服务交付的快速节奏。

笔译与口译:迥异的工作场景



口译员往往承担着面向公众的重要角色,比如在庄严的法庭之上,或是救死扶伤的医院之中。这些工作场景对当地合规性和合同监督有着较高的要求,因而也从更为严格的监管中获益良多。与之形成鲜明对比的是,翻译人员更多地与国际客户展开远程合作。他们的工作流程一般在线上进行,与国内采购模式差异较大。




倘若推行统一的认可模式,极有可能忽视这些显著的差异,以及口译员领域未来可能出现的任何技术发展。这就如同用一把尺子去衡量不同形状的物体,难免会出现偏差。

技术赋能:带来前所未有的透明度



曾经,语言服务流程高度依赖机构主导的审查,宛如一座座信息孤岛。而如今,各种在线服务平台提供了完善的作业跟踪功能,实时认证检查、任务回溯等,让每一项任务的进展都清晰可见。平台记录着每一个关键节点,确保了服务的专业性和可靠性。安全的文档工作流程则为信息的安全传输保驾护航。

这些系统所展现出的一致性和可追溯性,是人工监督往往难以企及的。因此,若要让认可制度保持其应有的意义,就必须承认并接纳该行业大部分已经存在的成熟系统,而不是试图强行推行一套与之脱节的新体系。



跨境工作:成为行业新常态



在全球化的大背景下,翻译人员为国外客户提供服务已成为司空见惯的事情。有些获得认证的专业人士一直为国外企业提供服务,甚至可能从未与国内的 LSP 有过合作。因此,这种认可模式如果仅仅聚焦于国家合规性,那么它极有可能与行业的现实状况背道而驰。这不仅会使这种模式本身失去实际意义,还可能让国内的LSP陷入不利的竞争境地,因为他们需要满足比全球同行更为严苛的标准。

任何旨在提升服务质量的改革,都必须深刻反映认证制度如何与国际工作流程相互交融、相互作用。只有如此,改革才能真正落地生根,推动行业向前发展。



认可:明确且与时俱进的目的



专业标准很重要,问责制也是如此。但是,这种认可不应该沦为一种徒增负担、毫无实际价值的行政流程。它应当成为推动行业公平发展的有力支撑,激励专业人士追求更高的标准,并切实改善他们的工作环境,无论这些专业人士身处何方,以何种方式开展工作。

当下,我们讨论的焦点已不再是是否需要监督,而是何种监督才是真正有效。适合LSP 的“认可模式”,应当紧密贴合当今行业的实际状况,并且具备足够的灵活性,能够随着行业的不断变化而适时调整。唯有如此,它才能在人工智能和全球工作流的时代,重新赢得行业的认可,为语言服务行业的繁荣发展注入新的活力。


本文转载自:https://multilingual.com/,新宇智慧编译

相关新闻