中文
搜索

英中专利翻译的完整流程,你知道多少?

发布时间: 2022年01月24日浏览量:
一、专利的定义

在现代,专利一般是由政府机关或者代表若干国家的区域性组织根据申请而颁发的一种文件,这种文件记载了发明创造的内容,并且在一定时期内产生这样一种法律状态,即获得专利的发明创造在一般情况下他人只有经专利权人许可才能予以实施。在我国,专利分为发明、实用新型和外观设计三种类型。

二、专利翻译的前景和重要性
随着全球经济一体化进程的加快,涉外专利申请近几年来大幅增加,外企在中国申请的专利件数增加,国内企业和个人申请国外专利的件数也在增加。在涉外专利申请过程中,语言翻译是一个十分重要的环节。如果专利翻译理解有误,或者译文用词不符合专利标准规范,很容易导致案子被驳回。

三、专利案的组成部分
一般而言,一个完整的专利案包括以下部分:1)权利要求;2)摘要;3)标题;4)交叉引用(若有);5)技术领域;6)背景技术;7)附图说明;8)具体实施方式;9)发明内容;10)附图。

四、英中专利案的翻译流程
据统计,中国已经成为全球专利产出总量最多的国家。下面以一个典型的专利案英中翻译项目为例,简要描述专利案的翻译流程。

(1)译员从项目经理那里收到专利案,收到的内容包括:专利案PDF原文、排版预处理后的Word原文、客户预处理后的Word文件、预处理后的Word文件转换的sdlxliff 格式文件、专利案发明人及IPR 联系方式和项目排期表。在收到上述文件之后,检查预处理后的Word文件是否存在可能会导致sdlxliff格式文件导出错误的公式、FIG.(数字)FIG.与数字之间存在空格导致sdlxliff 格式文件导入句段断开等问题。
如果存在公式问题,则联系项目经理解决该问题;如果存在FIG.(数字)导致句段断开或者客户仅预处理一个完整句子的部分内容等问题,则自行结合PDF 原文在预处理后的Word 文件基础上更新,然后用SDL Trados Studio打开更新后的预处理Word文件。

(2)根据收到的专利案发明人及IPR 或技术答疑人的联系方式,向发明人和IPR 或技术答疑人发送专利案翻译启动邮件。

(3)开始翻译,这也是最为重要的一个流程。一般而言,首先翻译权利要求书内容,以便了解专利案的核心内容,然后是摘要部分,之后便可开始翻译说明书正文。虽然专利翻译要求字对字,但在实际翻译过程中,不必完全拘泥于英语的句式,可以按照汉语语言习惯,适当调整句子的结构,以求表达易于阅读、更加清楚。在翻译结束后,首先使用SDL Trados Studio内置工具进行QA验证,然后使用Xbench工具检查译文不一致、数字错误、标点符号不一致等问题。然后向项目经理提交自行检查后的译文。

(4)确认审校后译文。在审校老师完成审校工作后,从项目经理那里收到审校后译文。
对于审校后译文,如有异议,则与审校老师沟通,更新译文,然后向项目经理提交更新后的译文;如果没有任何异议,则告知项目经理。

(5)确认排版后译文。在排版完成后,从项目经理那里收到排版后译文。对于排版后译文,如有异议,则和排版人员联系要求更改存在的问题,然后向项目经理提交更新后的译文;如果没有任何异议,则告知项目经理。

(6)确认客户验收稿。在客户验收后,从项目经理那里收到验收后译文。对于验收后译文,如有异议,则和相关人员联系更新验收稿,然后向项目经理提交更新后的验收稿;如果没有任何异议,则告知项目经理。

以上便是完整的专利翻译流程。由此可以看出,专利翻译要求是非常高的。对于作为翻译工作者的我们,在翻译过程中,不论是专利领域,还是其他领域,我们都应秉承这种严谨的工作态度,以期在提高客户满意度的同时,提高个人的翻译技巧,成长为更加专业、严谨的翻译工作者。

相关新闻