
翻译服务:文档翻译、母语审校、字幕&听译、交替传译、同声传译。 内容服务:技术写作、创译、语言语义规范撰写、多语言文风指南编制、排版设计、语言数据处理、用例撰写、文档解析、LQA、AI配音、视频制作、字幕提取与生成、音画合成。 本地化服务:网站本地化、软件/App/设备固件本地化、游戏本地化、多媒体本地化、语言测试。 人力资源外包:代理招聘工作、劳务派遣、现场派驻。

深度融合自然语言处理与大模型技术,我们为企业提供覆盖数据工程、模型优化到智能部署的全链路AI服务。基于智能提示工程框架、RAG知识库构建和领域微调等技术,实现模型的深度定制,支持多模态数据处理、术语管理与自定义优化。通过数据持续优化闭环机制,提供符合等保2.0标准的私有化部署方案,在保障数据隐私的前提下构建高精度语言智能中枢,赋能企业全球化业务拓展与跨场景解决方案落地。

基于深厚的语言服务领域积累,由资深自然语言处理专家领衔的技术团队,我们提供覆盖数据采集、数据标注、数据质控、平台部署、行业数据集开发全流程服务体系,确保数据资产在合规框架下的高效应用。

5月22日,亚洲技术传播与全球化内容领域的重要盛会 tcworld China 2026 在上海落下帷幕。对于技术作者、内容架构师和本地化从业者来说,这不仅是一场交流行业趋势的大会,也是一次重新理解语言技术边界的机会。新宇智慧(Glodom)作为深度参与者亮相现场,面对大模型与人工智能持续重塑语言服务行业的趋势,新宇智慧通过三场演讲从不同层面给出了自己的观察与实践。

跨境出海指南直击国际品牌进入亚洲市场时的核心痛点——误将“本地化”等同于“文本翻译”。文章指出,亚洲是由日本、韩国、印度及东南亚等多元文化交织的复杂市场,品牌出海必须跨越“翻译腔”、视觉文化盲区及社媒生态差异三大鸿沟。

医药专利翻译从来不是简单的语言转换,而是对技术理解、法律表达和行业经验的综合考验。本文系统阐述了医药专利翻译面临的四重挑战——术语高度专业不容“近似表达”、专利语言强调边界不能只求通顺、不同国家审查习惯差异显著、新兴技术发展快需结合权威资料重新确认。文章同时介绍了新宇智慧在医药专利翻译项目中如何通过配置技术与语言双重背景团队、建立专业术语库、严格执行多轮交叉审校等机制,确保译文既能经得起技术推敲,也能在目标市场的法律框架下发挥最大保护效力。对于正在推进国际化布局的生物医药企业而言,高质量的专利翻译是为研发成果建立...