如今,人工智能的时代大势引发了深刻的技术革命、教育变革和数据革命,同时翻译技术也成为了翻译教学和实践中不可分割的部分,进一步推动了语言服务行业和高校教育的创新变革,促进了技术与人的和谐共生。为提升语言服务行业各方对翻译技术的认识和应用能力,加强语言服务人才的技术素养,加速语言技术成果的高效转化,整合当前优质和有效的翻译技术资源,推动翻译技术与翻译教学的融合发展,促进政、产、学、研的协同创新,WITTA 翻译技术教育研究会(TTES)特别策划了“技术赋能影视翻译”专栏,荟萃专家、学者对影视翻译的真知灼见,洞察翻译教育与技术创新的...
4月26日,新宇智慧质量总监王汉华,专利翻译部经理李沼为暨南大学外国语学院的学生开展了一场专利翻译线上讲座。外语学院王东教授主持了本次活动,活动受到暨南大学外院学生的热烈欢迎,取得圆满成功。
4月23日,由深圳市翻译协会、深圳市人工智能行业协会和世界翻译教育联盟翻译技术教育研究会联合主办的“人工智能技术赋能影视翻译沙龙”活动圆满结束。刘海明代表新宇智慧做了题为《人工智能技术赋能影视本地化》的精彩分享。
自2016年合作伊始,新宇智慧已连续6年为深圳外商投资协会提供多场高质量的笔译和口译服务。
译员有两宝,双手和大脑,双手忙敲打,大脑来思考。这是翻译部流传的一首打油诗。 翻译部工作大厅的常态,是端正坐着的译员们和在键盘上方飞舞的手指,以及随之而来的敲打按键和回弹的声音,此起彼伏,非常具有节奏感。而如果听到有人在讲话,那十有八九,是在和电话另一边的“那一位”进行亲切交流。