语言服务是很多“走出去”企业所需的一项基础性服务。语言服务提供商面临着客户来源广泛、需求差异巨大的现实情境。一位译员往往只能精通1-2个领域,希望在自己擅长的领域潜心发展。在这样的前提下,新宇智慧聚焦ICT、知识产权、生命科学、财经、游戏五大领域。
最近,乌克兰总统泽连斯基在欧洲议会发表线上演讲时,翻译员一度哽咽的消息火出圈。 翻译人员需要理解演讲者情感,将演讲者的意思准确传达给听众。因此,认真聆听演讲的翻译人员,也确实更容易被演讲者的情绪感染,但笔者今天不聊这个话题。而是注意到,在Covid-19疫情的影响下,欧洲国际议会改为了线上举办。
根据slator 语言行业工作索引 (简称LIJI)显示,2022年3月,全球语言市场的招聘活动呈现更明显的上升趋势。LIJI用于跟踪全球语言行业的就业和招聘趋势。通过对比2018年7月设立的基准,来衡量整个行业就业和雇佣活动扩张或收缩。
根据《口笔译计价指南》规定,影响口译报价的参考要素有:任务难度、口译员资质、服务类型、服务流程、服务工作条件等。不同的语言服务需求对服务质量的要求是有区别的,因此不同应用场景,不同质量要求的口译服务,报价也是不一样的。
翻译是在准确(信)、通顺(达)、优美(雅)的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。 在现实生活中的翻译成品里,可能依然存在错误。而最不能容忍的错误包括:未遵守预先告知的要求、关键信息错误和低错。其中,关键信息包括:数字、单位、产品/部件名、版本号、命令名、参数名、公司名、人名、正反错误、国家/地区名、菜单/路径、日期、缩略语及全称、漏译等。低错包括:拼写、交叉引用、目录未更新、中文字符、隐藏字符等。